earthw7, don't know about 'Aho'...where I'm from and where I live now, people are either too ignorant about natives, or too aware of the variety to use a 'pan-Indian' term
Although...huh...you know, 'Meegwetch' is probably the most common term I see used by people of various nations, and not necessarily because it's part of their actual language.
I think it is important to keep your own traditions and not mix them. I think that is difficult for some people who grow up urban, or are of a certain age (those that grew up without their language/traditions because of residential schools or out-adoption etc), and so things like dream-catcher symbolism or 'medicine wheel' teachings become a way of finding an identity. I do not like teachers, for example, telling my children that the medicine wheel is part of their tradition. It isn't.
However, if it is understood that the medicine wheel (again just an example, probably the most used pan-Indian symbol) is NOT based in traditional teachings, but is a way for native people to express certain concepts (holistic approaches to healing and education for example), is there space for 'new traditions'?
There is a fair amount of curricular development in Alberta, for example, which is done in consultation with Elders, community linguists and so forth, which incorporate the medicine wheel motif, not linking it to traditional teachings but rather intended approaches to language teaching and so forth. Considering that Elders are involved in the development, it seems that there is some acceptance of the symbolism for that purpose.
However my problem with it is again the confusion...some of our people are being taught that this is part of our tradition, and it is also becoming a patronising way to 'indigenify' products and presentations to native peoples. Like, 'slap that into a medicine wheel and it will become culturally relevant'.